DoubleAphrodite

whatever i read, write, listen, or send

ประวัติเอกสารจากหมวดหมู่ ‘แปลๆๆ’

งานแปลเรื่อยเปื่อยทั้งแบบรับจ้างและอยากทำเอง เพิ่มเติมด้วยความคิดเห็นที่มีต่อเนื่อหางานแปลนั้น

แปล ‘And I love you so’ by Don McLean, แล้วฉันก็รักเธอมาก(เหลือเกิน)

Posted by doubleaphrodite บน 21/03/2012

วินาทีแรกที่ได้ยินเมโลดี้ของเพลงนี้ รู้สึกดนตรีว่าเก่าจัง แต่…พอตั้งใจฟังไปเรื่อยๆ ดนตรีสบายๆบวกเข้ากับเนื้อเพลงซื่อๆ (พอๆกับเสียงคนร้อง) กับคำเปรียบเทียบคมๆ ทำให้นึกไปถึงภาพของคนรักหน้าตาซื่อๆคนนึงที่ไม่รู้จะอธิบายความรักของตัวเองยังไง พยายามหยิบยกนู่นนี่มาพูด แต่ยังไงก็ยังฟังดูไม่สละสลวยสวย(เว่อร์) มีก็แต่คำพูดทื่อๆ และคำพูดซ้ำๆที่ว่า ‘And I love you so’ โอ้…เคลิ้มมมม

ไม่ต้องสวยหรูอะไร… แค่นี้… ก็ทำให้หลงรักเพลงนี้อย่างไม่รู้ดัว … แล้วฉันก็รักเธอ (เพลงนี้) มากเหลือเกิน

 

 

 

And I love you so                                    แล้วฉันก็รักเธอมากเหลือเกิน
The people ask me how                         ผู้คนมากมายไถ่ถามฉัน
How I’ve lived till now                          ว่าฉันอยู่มาได้อย่างไรจนถึงป่านนี้
I tell them I don’t know                        ฉันได้แต่ตอบไปว่าฉันไม่รู้

I guess they understand                        ฉันเดาว่าพวกเขาน่าจะเข้าใจ…
How lonely life has been                       ถึงความเงียบเหงาอ้างว้างของชีวิต
But life began again                                แต่ชีวิตมันกลับเริ่มต้นอีกครั้ง
The day you took my hand                   ในวันที่เธอกุมมือฉันเอาไว้

And yes, I know how lonely life can be                   และใช่ ฉันรู้ดีว่าชีวิตหนึ่งจะเงียบเหงาได้เพียงไหน
The shadows follow me                                             เงามืดเหล่านั้นที่คอยไล่ตามฉัน
And the night won’t set me free                              และรติกาลที่ไม่เคยปลดปล่อยฉันไป
But I don’t let the evening get me down                แต่ฉันจะไม่ยอมให้ยามสนธยามาทำให้ฉันทดท้ออีก
Now that you’re around me                                     ก็ตอนนี้… ฉันมีเธออยู่ข้างกาย

And you love me too                                                  และเธอก็รักฉันตอบ
Your thoughts are just for me                                 ความคำนึงถึงของเธอมีไว้เพียงเพื่อฉัน
You set my spirit free                                                 เธอปลดปล่อยจิตใจของฉัน
I’m happy that you do                                               ฉันมีความสุขเหลือเกินที่เธอทำเช่นนั้น

The book of life is brief                                             หนังสือแห่งชีวิตช่างแสนสั้น
And once a page is read                                            และเมื่อหน้าหนึ่งได้ถูกอ่านไปแล้วนั้น
All but love is dead                                                    ทุกอย่างก็ตายไปสิ้น ยกเว้นเพียงแต่ความรัก
That is my belief                                                         นั่นคือสิ่งที่ฉันเชื่อ

And yes, I know how lonely life can be                   และใช่ ฉันรู้ดีว่าชีวิตหนึ่งจะเงียบเหงาได้เพียงไหน
The shadows follow me                                             เงามืดเหล่านั้นที่คอยไล่ตามฉัน
And the night won’t set me free                              และรติกาลที่ไม่เคยปลดปล่อยฉันไป
But I don’t let the evening get me down                แต่ฉันจะไม่ยอมให้ยามสนธยามาทำให้ฉันทดท้ออีก
Now that you’re around me                                     ก็ตอนนี้… ฉันมีเธออยู่ข้างกาย

And I love you so                                    แล้วฉันก็รักเธอมากเหลือเกิน
The people ask me how                         ผู้คนมากมายไถ่ถามฉัน
How I’ve lived till now                          ว่าฉันอยู่มาได้อย่างไรจนถึงป่านนี้
I tell them I don’t know                        ฉันได้แต่ตอบไปเพียงว่าฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

เขียนแล้วใน ลองฟังแล้ว..., แปลๆๆ | Tagged: , , , , , | Leave a Comment »

ลึกซึ้งแค่ไหนนะ…ความรักของเธอ? How deep is your love?

Posted by doubleaphrodite บน 28/07/2011

มาอีกแล้วกับเพลงของ Bee Gees ที่ถูกนำไป cover โดยศิลปินมากมาย แล้วก็เช่นเคยมีคนแปลเอาไว้มากมายเพราะเป็นเพลงฮิตอันดับต้นๆของโลก (อย่างน้อยก็โลกของคนเขียน ^^) แต่… ก็ยังอยากจะแปลเป็นเวอร์ชั่นของตัวเองอยู่ดี หลายท่อนที่แปลไป บางครั้งก็นึกอยู่ในใจว่าจะแปลตรงตัวหรือจะแปลตามอารมณ์เพลงดี แต่สุดท้ายก็ออกมาเป็นแบบนี้… ลองดูค่ะ

 

I know your eyes in the morning sun
I feel you touch me in the pouring rain
And the moment that you wander far from me
I wanna feel you in my arms again

And you come to me on a summer breeze
Keep me warm in your love
Then you softly leave
And it’s me you need to show
How deep is your love?

How deep is your love
How deep is your love
I really need to learn
‘Cause we’re living in a world of fools
Breakin’ us down
When they all should let us be
We belong to you and me

I believe in you
You know the door to my very soul
You’re the light in my deepest, darkest hour
You’re my saviour when I fall
And you may not think I care for you
When you know down inside
That I really do

ดวงตาคู่นั้นของเธอที่เปล่งประกายของแสงอาทิตย์ยามเช้า
สัมผัสจากเธอนั้นท่ามกลางฝนพรำ
และห้วงเวลานั้นที่เธอเยื้องย่างจากไป
อีกสักครั้งได้ไหมที่ฉันจะได้รับรู้ถึงเธอในอ้อมแขนฉัน

เธอเข้ามาทักทายฉันราวสายลมยามคิมหันต์
โอบล้อมฉันด้วยไออุ่นแห่งรัก
แล้วเธอก็จากไปอย่างแผ่วเบา
ถึงเวลาแล้วกระมัง ที่เธอควรจะเผยความรักที่เธอมีต่อฉัน
ความรักที่ฉันไม่เคยได้รู้เลยว่ามันลึกล้ำเพียงใด

เธอรักฉันมากเพียงไหนหรือ
ฉันปรารถนาเหลือเกินที่จะได้รู้
เหตุเพราะเราใช้ชีวิตอยู่ในโลกของความเขลา
เขาเหล่านั้นทำร้ายทำลายเรายามที่เขาควรปล่อยเราให้เป็นไปอย่างที่เราต้องการ
“เรา” ซึ่งหมายถึงฉันและเธอ

ฉันเชื่อในตัวเธอ

เธอคือผู้ที่รู้ดีถึงประตูบานนั้นที่เปิดสู่จิตใจฉัน

เธอคือแสงสว่างในโมงยามที่มืดมิดและดำดิ่งที่สุดของฉัน

เธอค้ำจุนยามฉันตกต่ำพลาดพลั้ง

เธออาจคิดว่าฉันไม่ได้สนใจห่วงใยใดๆในตัวเธอ

แต่เธอรู้ไหมว่า จริงๆแล้ว ฉันสนใจห่วงใยเธอมากกว่าใครๆ

เขียนแล้วใน แปลๆๆ | Leave a Comment »

I was born to love you – Queen (แปลเพลง)

Posted by doubleaphrodite บน 11/05/2009

เพิ่งดูซีรี่ส์ญี่ปุ่นเรื่อง Pride ที่มีคิมุระ ทาคุยะ และทาเคอุจิ ยูโกะ นำแสดงจบไปอีกรอบ ดูไปซึ้งไป แล้วก็ให้รู้สึกว่าคนเลือกเพลงประกอบละครนี่ช่างคิดนะ ปกติโดยส่วนมากเพลงประกอบละครแต่ละเรื่อง ถ้าไม่หวานจนเลี่ยนไปเลย ก็เศร้าจนน้ำตาร่วงกันไปเลย หรือไม่ก็ต้องเป็นเพลงป๊อบใสๆวัยกระเตาะ อะไรประมาณนั้น แต่นี่เค้าช่างเลือกเอาเพลงร็อคมาเป็นเพลงประกอบได้อย่างเหมาะเจาะและลงตัว

ว่าแล้วก็เลยเกิดอารมณ์อยากรู้ว่าเพลงนี้ใครร้อง คนร้องเป็นคนยังไง ก็เลยได้รู้ว่าวงที่ร้องเพลงนี้ที่ชื่อวง Queen มีนักร้องน้ำเป็นเกย์ชื่อ Freddie Mercury ซึ่งเสียชีวิตด้วยโรคเอดส์ในปี 1991 ซึ่งเป็นปีที่คนบนโลกยังไม่มีใครรู้จักโรคนี้ดีนัก ไม่มีใครรู้ว่าจะจัดการกับโรคนี้ได้หรือไม่ ยังไง ถึงอย่างนั้นก็เหอะ แม้สาเหตุการตายของเค้าจะตกเป็นข่าวใหญ่โต แต่ว่าแฟนเพลงก็ยังให้การยอมรับและยกย่องเค้าในฐานะนักร้องผู้ยิ่งใหญ่คนนึงอยู่ดี โดยเค้าได้รับการยกย่องให้เป็นดาวร็อคเชื้อชาติเอเชียคนแรกของอังกฤษ (Britain’s first asian rock star) อันเนื่องมาจากว่าเค้าเป็นคนอินเดียนั่นเอง (อ่านเพิ่มเิติมได้ที่นี่)

สิ่งหนึ่งที่เป็นเสน่ห์ของ Freddie Mercury สำหรับเราหลังจากที่ได้ฟังเพลงก็คือ น้ำเสียงที่หนักแน่นเต็มเปี่ยมไปด้วยอารมณ์ร่วมไปกับเพลง ฟังเพลง I was born to love you ที่เป็นเพลงประกอบซีรี่ส์เรื่องนี้แล้ว รู้สึกฮึกเหิม เหมือนกับว่า เฮ้!! ดูเหมือนว่าเราจะเกิดมาเพื่อรักใครสักคนนะเนี่ย XD ไม่รู้เว่อไปป่าว แต่ยังไงก็ตามเหอะ เพลงนี้เป็นเพลงร็อกอีกเพลงหนึ่งที่ฟังแล้วรู้สึกฟังได้อีกเรื่อยๆ ไม่เหมือนเพลงร็อกอื่นๆที่เคยได้ฟังมา เพราะปกติเป็นคนไม่ชอบเพลงร็อกนั่นเอง

ว่าแล้ว… เราก็มาแปลเพลงกันเล่นๆ ดูเลยดีกว่า เนื้อเพลงเพลงนี้เป็นคำง่ายๆ พูดซ้ำไปซ้ำมา แต่ว่ามีความหมายแอบแฝงอยู่ในนั้นมากมาย แปลให้สวยได้ยากมาก ลองทำดูแล้วก็ยังห้วนๆ ฟังแล้วเป็นมะนาวไม่มีน้ำอยู่ดี แต่ว่าก็ลองแปลมาให้ได้อ่านกันเล่นๆ ใครที่เข้ามาอ่านก็ช่วยปรับแก้ได้นะ

 

I was born to love you                                  ฉันเกิดมาเพื่อรักเธอ
With every single beat of my heart          ด้วยทุกๆจังหวะหัวใจของฉันที่เต้นอยู่
Yes, I was born to take care of you         ใช่ ฉันเกิดมาเพื่อดูแลเธอ
Every single day…                                          ในทุกๆวัน

I was born to love you                                  ฉันเกิดมาเพื่อรักเธอ
With every single beat of my heart          ด้วยทุกๆจังหวะหัวใจของฉันที่เต้นอยู่
Yes, I was born to take care of you         ใช่ ฉันเกิดมาเพื่อดูแลเธอ
Every single day of my life                          ในแต่ละวันของชีวิตฉัน

You are the one for me                                 เธอคือคนที่ใช่สำหรับฉัน
I am the man for you                                     ฉันคือคนที่ใช่สำหรับเธอ
You were made for me                                  เธอถูกสร้างมาเพื่อฉัน
You’re my ecstasy                                          เธอคือความปลาบปลื้มยินดีของฉัน
If I was given every opportunity             หากฉันได้รับมอบโอกาสทุกๆโอกาส
I’d kill for your love                                       ฉันคงต้องตายเพราะรักของเธอ

So take a chance with me                            เมื่อเป็นเช่นนั้น ฉวยโอกาสนั้นไว้ร่วมกับฉัน
Let me romance with you                          ให้ฉันได้เคลิบเคลิ้มด้วยรักไปกับเธอ
I’m caught in a dream                                   ฉันตกอยู่ในความฝัน
And my dream’s come true                        และฝันนั้นก็กลายเป็นจริง
It’s so hard to believe                                   มันยากเหลือเกินที่จะเชื่อ
This is happening to me                               ว่าเรื่องนี้มันกำลังเกิดขึ้นกับฉัน
An amazing feeling                                        ความรู้สึกอันแสนมหัศจรรย์
Coming through –                                           เยื้องย่างมาปรากฏ

I wanna love you                                            ฉันต้องการรักเธอ
I love every little thing about you          ฉันรักสิ่งเล็กสิ่งน้อยทุกสิ่งเกี่ยวกับเธอ
I wanna love you, love you, love you   ฉันต้องการรักเธอ รักเธอ รักเธอ
Born – to love you                                           เกิด… เพื่อรักเธอ
Born – to love yo                                             เกิด… เพื่อรักเธอ
Yes I was born to love you                         ใช่ ฉันเกิดมาเพื่อรักเธอ
Born – to love yo                                             เกิด… เพื่อรักเธอ
Born – to love yo                                             เกิด… เพื่อรักเธอ
Every single day – of my life                       ทุกๆแต่ละวันของชีวิตฉัน

An amazing feeling                                        ความรู้สึกอันแสนมหัศจรรย์
Comin’ through                                               เกิดขึ้นแล้ว

Yes I was born to love you                       ใช่ ฉันเกิดมาเพื่อรักเธอ
Every single day of my life                        ไนทุกๆแต่ละวันของชีวิตฉัน

Go, I love you babe                                      ฉันรักเธอ
Yes, I was born to love you                      ใช่ ฉันเกิดมาเพื่อรักเธอ
I wanna love you, love you, love you  ฉันต้องการรักเธอ รักเธอ รักเธอ
I wanna love you                                          ฉันต้องการรักเธอ
I get so lonely, lonely, lonely                   ฉันเหงา เหงา เหงาเหลือเกิน
Yeah, I want to love you                            ใช่ ฉันต้องการรักเธอ
Yeah, give it to me                                        ได้โปรดให้ความรักกับฉัน

เขียนแล้วใน ลองฟังแล้ว..., แปลๆๆ, Review | Tagged: , , , , , , | Leave a Comment »

Emotions – Destiny’s Child (แปลเพลง)

Posted by doubleaphrodite บน 07/05/2009

เพลงนี้มีใครคนนึงส่งมาให้ฟัง ไม่รู้ด้วยเหตุผลไหน แต่ฟังแล้วชอบใจ ก็เลยหาเนื้อเพลงมานั่งแปลเล่น จริงๆได้ลองเข้าไปอ่านบทแปลของใครคนหนึ่งบนอินเตอร์เน็ต แปลได้สวยมากกก อ่านแล้วซึ้ง… แต่ยังไงก็ยังอยากแปลเป็นเวอร์ชั่นของตัวเองอยู่ดี

เท่าที่รู้เพลงนี้ original version โดย BeeGees แล้ว Destiny’s Child เอามา cover ได้เพราะมาก ฟังแล้วซึ้งดี อีกอย่างชอบเสียงร้องของผู้หญิงมากกว่าอยู่แล้วด้วย ^__^ BeeGees ก็ร้องดีนะเสียงแหลมดี แต่ Destiny’s Child ได้ใจเราไปมากกว่า

It’s Over And Done 
But The Heartache Lives On Inside 
And Who’s The One You’re Clinging To 
Instead Of Me Tonight 

And Where Are You Now Now That I Need You 
Tears On My Pillow Wherever You Go 
I’ll Cry Me A River That Leads To Your Ocean You Never See Me Fall Apart 
In The Words Of A Broken Heart 
It’s Just Emotion That’s Taken Me Over 
Caught Up In Sorrow Lost In My Soul 
But If You Don’t Come Back 
Come Home To Me Darling 
Dont You Know There’s Nobody Left In This World 
To Hold Me Tight 
Dont Cha Know There’s Nobody Left In This World To Kiss Goodnight 
Goodnight Goodnight 

I’m There At Your Side 
I’m Part Of All The Things You Are 
But You’ve Got A Part Of Someone Else 
You’ve Got To Find Your Shining Star 

And Where Are You Now Now That I Need You 
Tears On My Pillow Wherever You Go 
I’ll Cry Me A River That Leads To Your Ocean 
You Never See Me Fall Apart 

In The Words Of A Broken Heart 
It’s Just Emotion That’s Taken Me Over 
Caught Up In Sorrow Lost In My Soul 
But If You Don’t Come Back 
Come Home To Me Darling 
Dont You Know There’s Nobody Left In This World 
To Hold Me Tight 
Nobody Left In This World To Kiss Goodnight 
Goodnight Goodnight 

And Where Are You Now Now That I Need You 
Tears On My Pillow Wherever You Go 
I’ll Cry Me A River That Leads To Your Ocean 
You Never See Me Fall Apart 

In The Words Of A Broken Heart 
It’s Just Emotion That’s Taken Me Over 
Caught Up In Sorrow Lost In My Soul 
But If You Don’t Come Back 
Come Home To Me Darling 
Nobody Left In This World 
To Hold Me Tight 
Nobody Left In This World To Kiss Goodnight 
Goodnight Goodnight

 

มันจบและสิ้นสุดลงแล้ว

แต่ความเจ็บปวดในใจยังฝังลึกอยู่ภายใน

และคืนนี้…ใครกันนะที่เธอกำลังแนบชิดด้วย…แทนที่ฉันคนนี้

 

แล้วเธออยู่ที่ไหนในตอนนี้ ตอนที่ฉันต้องการเธอ

หยาดน้ำตาร่วงหล่นบนหมอนของฉัน ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหนก็ตาม

ฉันจะร้องไห้จนน้ำตาเป็นสายน้ำ ซึ่งไหลลงสู่มหาสมุุทรเช่นเธอ

เธอคงไม่เคยเห็นฉันที่หัวใจแตกสลายเช่นนี้

 

ด้วยถ้อยคำของคนที่หัวใจร้าวราน

มันคืออารมณ์ ที่ครอบงำฉันอยู่ ณ ตอนนี้

ติดอยู่กับความเศร้า หลงอยู่ในดวงวิญญาณ

แต่ถ้าเธอไม่กลับมาหาฉัน…

อย่างน้อยกลับบ้านมาหาฉันก็ยังดีที่รัก

เธอไม่รู้เลยหรือว่า ไม่มีใครในโลกนี้

ที่จะกอดฉันอย่างแนบแน่น

ไม่มีใครในโลกนี้ที่จะจูบราตรีสวัสดิ์ฉัน

 

ฉันอยู่ตรงนี้ข้างๆเธอ

ฉันเป็นส่วนหนึ่งของทุกสิ่งที่เธอเป็น

แต่เธอกลับไปเป็นส่วนหนึ่งของใครคนอื่น

เธอต้องการเสาะหาดวงดาวที่ส่องแสงสุกใส

 

แล้วเธออยู่ที่ไหนในตอนนี้ ตอนที่ฉันต้องการเธอ

หยาดน้ำตาร่วงหล่นบนหมอนของฉัน ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหนก็ตาม

ฉันจะร้องไห้จนน้ำตาเป็นสายน้ำ ซึ่งไหลลงสู่มหาสมุุทรเช่นเธอ

เธอคงไม่เคยเห็นฉันที่หัวใจแตกสลายเช่นนี้

 

ด้วยถ้อยคำของคนที่หัวใจร้าวราน

มันคืออารมณ์ ที่ครอบงำฉันอยู่ ณ ตอนนี้

ติดอยู่กับความเศร้า หลงอยู่ในดวงวิญญาณ

แต่ถ้าเธอไม่กลับมาหาฉัน…

อย่างน้อยกลับบ้านมาหาฉันก็ยังดีที่รัก

เธอไม่รู้เลยหรือว่า ไม่มีใครในโลกนี้

ที่จะกอดฉันอย่างแนบแน่น

ไม่มีใครในโลกนี้ที่จะจูบราตรีสวัสดิ์ฉัน

เขียนแล้วใน แปลๆๆ | Tagged: , , , , , , , , , , | 1 ความคิดเห็น »

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.