[แปลเพลง] Brahms’ Lullaby … เพลงกล่อมนอนของ Brahms ร้องโดย Jewel

เพลงนี้คลาสสิกมากกกกก… และมีคนแปลไว้เยอะมากกกกกก… (ลากเสียงยาวๆ) แต่อยากลองแปลฉบับของตัวเองดูค่ะ

แปลออกมาแบบอยากให้นุ่มนวล แต่อ่านแล้วฟังดูแปลกๆ 555 ยังไงฝากเวอร์ชั่นการแปลนี้ไว้อีกอันนึงละกันนะคะ แปลด้วยใจล้วนๆ ค่ะ เพราะชอบเพลงนี้มาก

——————————————-

In the sky stars are bright
May the moons silvery beams
Bring you sweet dreams

บนท้องฟ้า ดาวระยิบ
โปรดเถิดจันทร์พร่างพราวพริบ
พาเธอสู่ห้วงฝันหวาน

Close your eyes now and rest
May these hours be blessed
Til the sky’s bright with dawn
When you wake with a yawn

ปิดตาเสีย แล้วพักเถิด
ให้โมงยามนี้มีพรบรรเจิด
จวบฟ้าสางในห้วงสนธยา
ที่เธอเปิดตามาอย่างง่วงงัน

Lullaby and good night
You are mothers delight
Ill protect you from harm
And youll wake in my arms

หลับเถิดหนา ราตรีสวัสดิ์
ลูกผู้เป็นดั่งดวงหทัยของแม่
แม่จะป้องลูกจากอันตราย
และลูกจะตื่นมาในอ้อมกอดแม่

Sleepyhead, close your eyes
For Im right beside you
Guardian angels are near
So sleep without fear

ลูกน้อยจอมเซา ปิดตาเถิด
แม่จะอยู่เคียงไม่ห่าง
เทพอารักษ์คอยเคียงข้าง
หลับเถิดหนาอย่าได้กลัว

Lullaby and good night
With roses bedight
Lilies o’er head
Lay thee down in thy bed

หลับเถิดหนา ราตรีสวัสดิ์
ท่ามกลางกุหลาบรายรอบ
ลิลลี่ลอยล่อง
นอนเถิดเจ้า บนเตียงแม่

Lullaby and good night
You are mothers delight
Ill protect you from harm
And youll wake in my arms

หลับเถิดหนา ราตรีสวัสดิ์
ลูกผู้เป็นดั่งดวงหทัยของแม่
แม่จะป้องลูกจากอันตราย
และลูกจะตื่นมาในอ้อมกอดแม่

Lullaby and sleep tight
My darlings sleeping
On sheets white as cream
With a head full of dreams

หลับเถิดหนา ราตรีสวัสดิ์
ที่รักของแม่จงหลับไหล
บนเตียงขาวนุ่มดังครีม
และเข้าสู่ห้วงฝันอันล่องลอย

Sleepyhead, close your eyes
Im right beside you
Lay thee down now and rest
May your slumber be blessed

ลูกน้อยจอมเซา ปิดตาเถิด
แม่จะอยู่เคียงไม่ห่าง
นอนลงเสียแล้วผ่อนคลาย
ให้นิทราของเจ้าเปี่ยมด้วยพร

Go to sleep, little one
Think of puppies and kittens
Go to sleep, little one
Think of butterflies in spring

หลับเถิด เจ้าตัวน้อย
คิดถึงเจ้าหมาน้อยและแมวน้อยสิ
หลับเถิด เจ้าตัวน้อย
คิดถึงผีเสื้อเหล่านั้นในฤดูใบไม้ผลิสิ

Go to sleep, little one
Think of sunny bright mornings

หลับเถิด เจ้าตัวน้อย
คิดถึงยามเช้าสุกสว่างเหล่านั้นสิ

Hush darling one
Sleep through the night
Sleep through the night
Sleep through the night

เงียบเถิด ลูกรัก
หลับเถิดตลอดคืน

ป้ายกำกับ:

About doubleaphrodite

An ordinary person enjoys traveling around and learning from the world.

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s

%d bloggers like this: